「花葬」一書在日本似乎不是以單行本的模式出版的,而是在台灣出版社取幾篇符合花的涵義,集結成冊,才出了這一部小說。書名的由來很容易就讓人想到「紅樓夢」中的經典橋段「黛玉葬花」,其中透露出的男女情感,黛玉面臨的人生問題,一一的在葬花詞中嶄露無遺,也讓人對於這兩人的愛情感到無比唏噓。
而「花葬」,也是這麼讓人迴腸寸斷。
花葬的意象
在書中一共收錄了八個短篇,分別是「藤之香」、「菊塵」、「桔梗之宿」、「桐棺」、「白蓮寺」、「返回川殉情」,「花緋文字」和「夕荻殉情」。有別於一般的推理小說,或是曲折的愛情故事,連城用他細膩的筆法,將藏在每段花中的秘密與細節,透過文字留在讀者的心中。在讀推理小說時,我們常常會因為書中的詭計或是作者精密的安排,而感到讚嘆不已,或是讀至書尾才在心中默念又被騙了。在讀愛情故事時,總是被男女雙方的情感所操縱,將自己投入雙方對話的一字一句之中,直至最後一章最後一頁,還久久不能自己。而「花葬」中,卻時常讓我在閱讀時隨著書中主角的心情擺盪,到最後真相水落石出時,留在心上的不是那個精彩的詭計,而是感嘆人生無常的遺憾。
在閱讀某個書評時有提到,日本的俳句大師,松尾芭蕉,是將原本輕鬆詼諧的俳句,所謂不入流的大眾小品,融入了禪的意境,並且將俳句提升到了正式詩體的境界。而連城創作的小說之中,本來只是適合大眾閱讀的文學,加入了動人的意象與華麗的文藻之後,也將推理小說提升到了另外一個境界。雖然在現代而言,小說類別已不再像是古早年代被排於十教九流之外,甚至是最多人閱讀的一種創作模式,不過在看完「花葬」之後,我真的有覺得推理小說在連城的手上,又朝著不同的方向成長。
對了,聽說「人造花之蜜」也很棒,我當初怎麼沒有好好記得這個名字(誤)。
沒有留言:
張貼留言